صفحات ثقافية

الجرّاح والروائي خليل النعيمي: في الأدب كما في الجراحة لا وجود لعمليات صغيرة وكبيرة

null


محمد المزديوي

يدخل الجرّاح خليل النعيمي عالم كتابة أدب الرحلات والسفر كواحد من أهم الكتّاب العرب في هذا المجال، إلى جانب كتابته للرواية (سبع روايات)، ناهيك بكتابات تنظيرية من بينها «موت الشعر»، ثمّ السجال الذي «مارسه» في باريس أيام كانت تعجّ بالصخب وأيام كان «مقهى كلوني» (في الحي اللاتيني العزيز على قلب سهيل إدريس) قبلة لكلّ المثقفين والصعاليك والمشرّدين العرب.

في جعبته حتى الساعة ثلاثة كتب، وهي «مخيلة الأمكنة» و«كتاب الهند» و«قراءة العالم». وهي ثمرة لسفرات ورحلات النعيمي الكثيرة. إذ إنه اشتهر بمقولته الجميلة: «على حكومات العالم العربي أن تُشجّع مواطنيها على السفر». كما أنه يقول في كتاب «كتاب الهند»: «صارت علاقتي بالأمكنة مثل علاقتي بالكائنات: عندما أدخلها لا أرى إلاّ ميّزاتها، وعندما أهجرها تتراءى لي بشكل آخر».

كتابات سفرية

في رحلاته يستطيع الكاتب أن يرى ما لا يراه المسافر العادي، ويكفي أن يغرق القارئ في كتاباته السفرية أو الرحلوية ليحسّ بالجديد والممتع… في كتابه الأول «مخيلة الأمكنة» نقرأ عن الكثير من المدن التي زارها الكاتب (مراكش، روما، عُمان، اليمن، دمشق، لشبونة)، ومن أهمّ نصوص هذا الكاتب الفضل المكرّس للعاصمة البرتغالية: «لشبونة بيسوا»، وفيها «عندما يتصوّر الكاتب مدينة يحبّها فهي تشبه إلى حدّ بعيد، لشبونة، مدينة على نهر، نهر سرعان ما يتحول إلى محيط، والمحيط يحضن الكوكب الأرضي. مدينة على الماء. والماء ينتهي إلى المجهول. ومن المجهول تنبع الثروة. مدينة لا تؤذيها الشمس، ولا يدمرها الغبار، تبحر فيها روح المرء بهدوء لتصل إلى حيث يلتقي النهر بالبحر، لا يتعذب المرء فيها، ولا يظمأ يخاتل الشمس بالفيء، ومن الفيء يلتجئ إلى النور، فهما متجاوران، متحاوران، مثل أختين بحبيب واحد».

العديد من الذين قرأوا نصوص النعيمي عن الرحلة يُجمعون على أن كتاباته تُقرأ دفعةً واحدة، وأن القارئ لا يحسّ بالسأم، الذي نعثر عليه كثيراً في كتابات السفر.

«لشبونة لا تثير العدائية، ولا ينطلق منها شرر الغربة. كل ما تعرفه من قبل، يتبخر فيها، وكأنه لم يكن. صرت أتآلف مع النادلين، وأتفاهم مع طباخي الأسماك، وكيالي الخضراوات. حتى الأحجار البيض التي ترصف شوارعها بدت لينة ولطيفة، وأتساءل: بفضل من كل هذا الانسجام؟ أيمكن لكاتب آخر، أن «يُسوّق» مدينته بمثل البراعة التي امتلكها بيسوا ولم لا نعرف نحن العرب (باستثناء نجيب محفوظ) سر هذا التضاد المبدع مع المدن التي «عذّبتنا» أية حماقة تجعلنا نتسابق لذمّ الأمكنة التي نشأنا فيها، دون أن نشغل أنفسنا بالبحث عن مزاياها؟» (ص 222، مخيّلة الأمكنة).

ما نقوله عن هذا الكتاب يمكن قوله عن كتابه اللافت عن الهند: «كتاب الهند» (الحج إلى هاري- دوار).

كتابة مزدوجة

«أوان» سألت النعيمي، عن كتابته للرواية ولأدب الرحلة، وهل ثمّة، في نظره، تلاقٍ بينهما. فكان جوابه: «إنني أكتب الجنسين الأدبيين معاً، لكن لكلّ واحد منهما استقلاليته الإجرائية، وأيضاً النفسية. لكنني أصرّ بقوة على أنني، في البدء، روائيٌّ. وكتابة الرواية تشكل بالنسبة إلي مشروعاً أساسياً في حياتي. أما ما يخصّ كتابات الرحلة والسفر فهي مشروع آخر أو رؤية للعالَم بطريقة مغايرة… وأتصور أنه يمكنني أن أراها بطريقة لا تقل أهمية».

الكاتب أيضاً جرّاح معروف، لكننا لم نرَ، لحدّ الساعة، انعكاساً لهذه المهنة في كتابته، لكنه لا يتورّع عن استحضارها كي يشرح لنا تداخل كتابتيه، فيقول: «عموماً، في علم الجراحة توجد تقسيمات، ثمة جراحة كبرى وأخرى صغرى. والجراحون الكبار يُكررون أنه لا توجد جراحة كبيرة وأخرى صغيرة. بل توجد جراحة واحدة فقط. بالنسبة إلي توجد كتابة فقط. وبالتالي فأنا أكتب بنفس الهمّ ونفس الجهد الرواية كما الأجناس الكتابية الأخرى.

الحرية كأساس

أمّا عن سؤال يخصّ كتابة رواية تحكي عوالم التشريح والطب، على غرار الفرنسي لويس – فرديناند سيلين، فهو يقول: «إن لم أكن تحدّثتُ في رواياتي العديدة عن هذا، فليس معناه أنني لن أتحدث عنها لاحقاً. إذ إن ثمة أشياء مستعجلة تفرض نفسها على الكاتب، وهو ما يمكن للقارئ الذكي أن يستشفه في روايتيّ: «دمشق 87» و«مديح الهرب»…

ولأن عملية الترجمة تعرف صخباً كبيراً في العالم العربي هذه الأيام، كان لزاماً علينا أن نسأله رأيه في الموضوع، لكن جوابه لم يكن مهادناً: « لست ضدّ الترجمة من حيث المبدأ، بفضل الترجمة قرأنا روائع عالمية، لكن استراتيجية الترجمة الآن، وأقصد الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية، ليست بريئة. هم في الغرب يفرضون، بصفة مسبقة، معايير النص القابل للترجمة. ومن هنا أشدّد على مخاطر الاستسلام لهذه المعايير ودفع الكُتّاب العرب إلى الكتابة الإرادوية في هكذا إشكال. حينها سيصبح الإبداع مثل سلعة تفكّر في إمكان بيعها قبل أن تخرج من الكمون إلى الفعل. وحينها، للأسف، لن يكون الإبداع مسألة فردية للكاتب، ولن تكون له علاقة بمقوّم أساس من مقومات وجوده، ألا وهو الحرية»!

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى