شعر

قصائد من كارنارفون/ يستِن تين

01 يناير 2024

يبدو لنا دائماً أن أصدقاء فلسطين هم الأكثر إبداعاً في العالم اليوم، وخصوصاً في العالم الغربي، فمن يملكون الحسّ والموقف نحو قضية بعدالة القضية الفلسطينية؛ لا بد أن لهم حسّاً كافياً يجعلهم يقدّمون إضافات في مجالاتهم الأدبية والفكرية والفنية. من هؤلاء الشاعر والموسيقي الويلزي يستن تين Iestyn Tyne الذي عرفناه من خلال نشاطه في حملة التضامن مع فلسطين في ويلز والمسيرات المندّدة بالعدوان الصهيوني في كارديف عاصمة ويلز، وبلدة كارنارفون Caernarfon حيث يعيش مع عائلته.

الشاعر المولود عام 1997 شخصيّةٌ حيويّة في الشعر الويلزي المعاصر وفي مشهدها الموسيقي والثقافي. مُنِحَ تاج مهرجان “إيستدفورد للثقافة الويلزية” عام 2016، وترأس مجلس المهرجان في 2019، ليصبح أول شخصٍ ينال التقديرَين معاً. يزخر شعر يَستِن تين، الذي يكتبه بالويلزية ثمَّ الإنكليزية، بعناصر الطبيعة الصرفة. فهو منشغل بأحوال شعبه كونه سليل إرث ويلزي رومنطيقي ومادّي يمتد من روبرت مينيهيك إلى ديلان توماس، وصولاً إلى التقليد الباردي في الشعر الأوروبي. وهو إلى جانب ذلك موسيقي ناجح قدّم عروضاً عديدة مع فرق ويلزية مختلفة.

مجموعته الشعرية الثالثة “مساحات غير معيّنة”، التي اخترنا منها هذه القصائد، وصلت إلى القائمة القصيرة لـ”جائزة الكتاب الويلزي” في 2022.

■ ■ ■

قبل

يُبعث الطريق من تحت العجَلات،

قبل أن تخلِّف الشمس آثار عودتها،

قبل انصراف الأشباح من المصطبة، قبل فتح الصنابير،

قبل احتراق الجلد بولاءات اليوم الصغيرة،

قبل انفضاض البتلات، قبل القهوة، قبل القلق،

قبل انكسار القناني في الحاويات، قبل الصلوات، قبل الصرخات،

وقبل إدراكِ زوال كلِّ ضوء جديد،

ها أنت ذا، ها أنت ذا، عارياً كيوم ولدت،

تمطُّ عينيك خلال البنفسجيِّ النَّاقع،

تفتح يديك لتجاويف هذا البيت،

تتعاظم في هذا الصمت غير المكتمل،

تضرب جذوراً في الطُّنف الدَّانية

وتبدأ نسيان معجزة الاستيقاظ في الحال.

■ ■ ■

من “الخطايا السبع

1

في البدء خلقَ الله النفط.

تلك كانت كلمة الإنجيل الكبير المالح

وذلك ما زعقه المجنون بردائه المُخضل

وعشب البحر يتخلَّل شَعره، والأسماك

تنزلق فوق أصابعه بينما

يقف حافياً، في البحر.

عندما رأيته يثرّثر ذلك اليوم

مثل ساحر كهلٍ على الصخر يحاول إرجاع

التيار الهائل الغاضب إلى الأفق

لم يكن هناك أحدٌ آخر على الشط يستمع،

لا أحد غيري يشاهد ويستمع ويرى

ويستوعب بسكون كل ما يحدث،

كلمات خُطْبته مثل ريشِ نوارس ميّتة

تضيع على الريح بين التكوين والبحر.

2

لو قمتَ بفتح جلدك في مكان ما من المنتصف

وفككت أزرار عمودك الفقري واحداً تلو الآخر، وفعلت ذلك

كما ترغب – برفقٍ مثل انطواء أجنحةٍ

أو بقسوةٍ إلى أن تُهرس وتُكدم،

ولو حفرت تحت عضلات وجهك

وجسست الممرّات الخفيّة لأوردتك،

وشرايينك تهمس عند انسلاخها من اللحم

وبياض عظامك العاري يعمَى،

لعثرت في موضع ما على قلب كبير أصفر

دافئٍ مثل كوب من شروق الشمس

ينسابُ في لبِّ أعماقك،

ولرفعته عالياً فرحاً بالاكتشاف…

ولكن عندها ستصبح محض قشرة فارغة،

وتصخب الغربان عند حافة الثقب الذي كنتَ فيه ذات مرّة.

3

لكلِّ جيل حصاده الكبير

لطخةٌ باسمه في الكتب الثقيلة

ودمٌ على رقِّ التاريخ ذي الجلد الرقيق.

لكلِّ جيلٍ جيلهُ الضائع،

وصفوفٌ من الشواهد البيض التي تشهد بلا كلمة

على الوجوهِ بلا أسماء، التي تحدِّق من خلال المروج،

والمدفعيَّات الصامتة المتأهبة، التي ترفض

اليقين المبدئي بكونها فائضة عن الحاجة…

ولكن صَه! نحن شعبٌ مسالمٌ آخر المطاف،

نصنع تحالفات ونتبادل الأخبار،

ونتذكّر كلَّ حصاد، وقبعاتنا بأيادينا،

ونقف مثل نصبٍ تذكاري لكافّة أخطائنا،

ممتنّين بين الدموع والكلمات الطيبة الصغيرة

لأنَّ نشارة الخشب تمتص دم جميع الأشجار.

■ ■ ■

من “بعد

(حدس)

وعندما تنفّست الأشياء مجدّداً، ذهبنا ووقفنا

في مداخل أبوابنا لكي نستمع إلى فرحة الآخرين،

ولكنها لم تحلّ، رغم أنّنا انتظرنا.

ولم يكن هناك شيءٌ نفعله وقتها؛ لا شيء إلّا

أن نرفع أعيننا فوق الشارع ونتابع

عربات الدّفن التي لم نتمكّن من الّلحاق بها، والأذرع

التي لم نتمكّن من عقدها حولنا، والسنة

التي لم تتمكّن من إرساء جذورها، التي ذبلت وهي تنبت،

والأرض المريضة التي منحَت صيفاً رغم كل شيء،

أو خيالَ صيفٍ رُصِف

بمعجزات صغيرة، برَّاقة وصفراء.

كان هناك منزلٌ بداخلي. شررٌ

في النار، والنارُ في الموقد، والموقد

على المَجمَرة داخل البيت

والبيتُ على الأرض، والأرضُ على

لا شيء. كان هناك ضحكٌ بداخلي. فرحةٌ

في الروح، والروحُ في الجسم،

والجسمُ على الأرض، والأرضُ على

لا شيء. أترى هذه البقايا؟ خطوطٌ

في الغبار، والغبارُ على الأرضية،

والأرضيةُ هي الأرض، والأرضُ على

لا شيء؟ اقرأ السطور،

وسوف تسمع صوت الضحك. استمع

إلى ذلك الضحك، وستشعر بدفء البيت

بين جدراني الكئيبة والجرداء.

أخذَنا ذلك العصر وألقانا على شاطئٍ

لم يكن فيه أحد، لا أحد ليؤكّد أو ينكر

أننا كنّا هناك، أنّنا كنّا أصلاً. وبراحة يدي

أخذتُ صَدفة، بيضاء مثل برجم قدّيس.

أخذتُ آثار قدميك ولففتها بلطف

تحت معطفي، لكي أتذكّر هذه الرحلة المباغتة.

أخذتُ صوتك من المنحدرات المنكسرة،

وحاولتُ، قبل العودة إلى المطبخ الطويل

وغرفة الجلوس المليئة بالزهور، أن أسرق

معرفة البحر السحيقة من الشمس، والملح في شفاهنا المتشققة:

وأن أستجمع إيمان الحاجِّ بالجُزر التي تلوح قدماً،

بأن مركبنا سيرسو من دون أن تحطمه

الأمواج، وأننا، يا حبّي، سوف نبني

معبدنا الصلب على هذه الصخور المُسوَدَّة.

■ ■ ■

غرف: غير محدّدة

ما يبقى دوماً بالنسبة لي هو الانتظار نفسه، الناس

الذين لا أتذكر وجوههم قط – مزاجهم واتزانهم فقط،

تململهم واستقرارهم، جرجرتهم

وهمهمتهم، وأقلامهم الفارغة وإحراجَهم.

أناسٌ مثلي ومثلك، يعيشون حيواتهم بالنصف في مساحات

مضاءة بحيادية، يزدادون شحوباً كل يوم،

أناسٌ ينتظرون شخصاً لينادي أسماءهم

ولا يشاهدون الجدران لكي لا يضطروا للاقتراب أكثر

ولا يشاهدون الجدران خشية ألّا يكونوا هناك،

خشية أن تصنع الصخور ستائر من حولنا،

وأن تعدو الريح، فتمزّق النسيج

وتتركنا عُراة في نَفَسٍ كان ذات مرّة غرفةً

حيث طرأت فكرةٌ ذات مرّة لصنع قاعة تامّة الزوايا

نرتّب أكوام عظامنا فيها ونجلس لننتظر.

* ترجمة: أنس طريف

 ضفة ثالثة

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى